0 Menu

pariah 6 : Bohdan Chlíbec, Cendres sous la neige

5.00 EUR

Traduit du tchèque par Petr Zavadil et Cédric Demangeot.

De l’auteur, pas de biographie – on est sous les radars – mais on en sait assez pour voir, dans la nuit sans fin, dans un hiver sans fin, un spectre venir d’une contrée où l’homme est rare, définitivement.

Bohdan Chlíbec publie peu : Une cour en hiver et Une chambre obscure ont été édités chez Fissile en 2016. Cendre sous la neige, qui date de 1992, est pour la première fois traduit en français.

Le livre trouvera ses lecteurs au gré des errances de nos éditions.

On traversera les pages comme une de ses campagnes maudites et humiliées ; pays où l’on n’arrive jamais ; planète de silence où le détachement vis-à-vis du réel est nécessaire si l’on veut encore bien croire en un peu de lumière… Mais c’est pâle, et toujours cruel… Il faut alors tout un symbolisme détruit, puis passé au crible éthique d’un témoin lucide pour que le constat de Chlíbec sur l’existence se matérialise en poème : les rues sont désertes et pleines de fantômes, l’abandon y est quotidien. Et sont vaines aussi les fusées de détresse : la brume et le gel ont fait tout cesser, ils ont pénétré les choses et les êtres jusqu’à un point de non-retour. On est dans un environnement qui fait mourir, mais des sillons se croisent, jusqu’à l’écriture – ultime action contre le dépeuplement.

18 pages, format A5, couverture noire et vierge, édition non-bilingue, tirage limité : 100 exemplaires, isbn : 978-2-9563155-5-1, janvier 2019.